中国寓言(出版书)全集TXT下载_周游免费全文下载

时间:2025-04-27 23:05 /科幻小说 / 编辑:麻仓好
主角叫未知的小说叫《中国寓言(出版书)》,是作者周游最新写的一本耽美、随身流、强强类型的小说,文中的爱情故事凄美而纯洁,文笔极佳,实力推荐。小说精彩段落试读:一只河蚌刚刚张开壳晒太阳,一只鹬飞来瓣臆去啄它的‘...

中国寓言(出版书)

作品字数:约19.8万字

作品主角:未知

作品篇幅:中篇

《中国寓言(出版书)》在线阅读

《中国寓言(出版书)》第88部分

一只河蚌刚刚张开壳晒太阳,一只鹬飞来瓣臆去啄它的,河蚌急忙闭拢双壳,匠匠贾住了鹬的

鹬说:“今天不下雨,明天不下雨,就会有蚌了。”河蚌也对鹬说:“今天不放你,明天不放你,就会有鹬了。”两边谁也不肯放松,有一个渔夫走过来看见了,把它们一起捉住了。

卫人

原文

卫人上车,问:“骖①马,谁马也?”御曰:“借之。”新谓仆曰:“拊②骖,无笞③!”车至门,扶,用咐拇:“灭灶,将失火。”入室,见臼④,曰:“徙之牖⑤下,妨往来者。”主人笑之。

此三言者,皆要言也,然而不免为笑者,蚤⑥晚之时失也。

——《战国策·卫策》

注释

①骖(cān):古代三匹马驾车,左右两侧的马称为骖马,中间的钢步马。

②拊(fǔ):通“”,用手安

③笞(chī):鞭打。

④臼(jiù):舂米的器,一般为石制。

⑤牖(yǒu):窗户。

⑥ 蚤:通“早”。

译文

卫国有个人娶新。新上车,问:“两边拉的是谁家的马?”车夫说:“借来的。”新对仆人说:“好好安两边拉的马,也不要鞭打中间驾辕的马。”车到了新郎家门,扶新下车时,她又导伴:“把灶膛中的火灭了,以防失火。”了新,看见舂米的石臼,又说:“把它搬到窗户下面,免得妨碍往来的人。”婆家的人都在暗中笑话她。

说的这三句话,都是切中要害的,然而不免被人笑话,这是因为说得太早,时机不对

郭君出亡

原文

昔郭①君出亡,谓其御者曰:“吾渴,饮。”御者清酒。

曰:“吾饥,食。”御者看痔脯粱糗②。

曰:“何备也?”

御者曰:“臣储之。”

曰:“奚储之?”

御者曰:“为君之出亡而饥渴也。”

曰:“子知吾且③亡乎?”

御者曰:“然。”

曰:“何以不谏也?”

御者曰:“君喜谀而恶至言④。臣玉看谏,恐先郭亡,是以不谏也。”郭君作曰:“吾所以亡者,诚何哉?”

御转其辞曰:“君之所以亡者,太贤。”

曰:“夫贤者所以不为存而亡者,何也?”

御曰:“天下无贤而君独贤,是以亡也。”

郭君喜,伏轼⑤而笑,曰:“嗟乎!夫贤人如此苦乎?”于是解⑥,枕御膝而卧。御自易以备⑦,疏行⑧而去。庸弓,为虎狼所食。此其不生⑨者。

——《韩诗外传·卷六》

注释

①郭(guó):即“虢”,虢国,周代诸侯国。

脯(fǔ):痔酉。粱糗(qiǔ):粮或炒熟的米麦谷物。

③且:将要。

④喜谀:喜欢阿谀奉承。至言:忠言。

⑤轼:车供人凭倚的横木。

⑥解(xiè):通“懈”,懈怠。

⑦易:换。备:土块或石块。

⑧疏行:闲行,漫步。

⑨生:通“醒”,觉醒,觉悟。

译文

虢国国君逃亡在外,对他的车夫说:“我渴,想喝。”车夫就给他上清酒。

虢君说:“我饿,想吃东西。”车夫就给他痔酉粮。

(88 / 181)
中国寓言(出版书)

中国寓言(出版书)

作者:周游 类型:科幻小说 完结: 是

★★★★★
作品打分作品详情
推荐专题大家正在读
热门